A meleg májusi nap aranyló fénnyel vonta be a parkot.
Ljóva és Misa, mindketten egyforma iskolai nadrágban és kék ingben, a fűben ültek, mellettük kinyúlva feküdt Rex — egy nagy, bozontos alabai, nedves orral és szinte emberi, jóságos szemekkel.

– Nézd, mit tud! – kiáltotta büszkén Ljóva, miközben kinyújtotta a tenyerét.
– Rex, pacsit!
A kölyök azonnal felugrott, örömmel bökött az orrával a kézhez, és ügyetlenül ráhelyezte hatalmas mancsát.
Misa felnevetett, Rex pedig, megérezve a vidámságot, odarohant hozzá, ledöntötte a földre, és puszikkal kezdte csiklandozni az arcát.
A fiúk sikongva nevetgéltek, összegabalyodtak egy őrült játékos kupacban, ahol már nem lehetett tudni, hol végződik a kutya és hol kezdődik az ember.
– Túlságosan elkényezteted – lihegte Misa mosolyogva, miközben fűszálakat szedegetett ki a hajából.
– Hát hogyan máshogy? – Ljóva leporolta a térdéről a homokot.
– Hisz ő a barátom.
És különben is — a világ legokosabb kutyája.
Rex, mintha egyetértene, odabökött Misa kezéhez az orrával, és boldogan csóválta a farkát a fűben.
– Kár, hogy nekem sosem volt kutyám – mondta halkan Misa, miközben megsimogatta a kölyök bozontos fejét.
– De most már van engem is, meg Rexet is – veregette meg a vállát Ljóva.
– Holnap hozok neki valami finomságot otthonról.
Hadd örüljön ő is. A nap lassan a horizont felé hajlott.
Ljóva felállt, és óvatosan leporolta a nadrágját.
– Mennem kell.
Apa aggódik, ha sokáig maradok. De gyere holnap is, jó? Biztosan várni foglak.
Misa bólintott, de belül furcsa előérzet szorította össze a mellkasát.
Nézte, ahogy barátja elmegy, mellette ugrándozva Rex.
Egyedül maradni a kiürült tisztáson mindig egy kicsit szomorú.
Misa hazafelé indult, abban reménykedve, hogy a holnap valami jót hoz majd, de a lelkében ott maradt a nyugtalanság.
A lakás ajtaja nyikorgott. Misa óvatosan belépett, és levette a cipőjét az ajtónál.
A levegőben gyógyszerek, öreg fa és valami megfoghatatlan szomorúság és remény illata keveredett.
A kanapén, egy pléddel betakarózva feküdt az anyja — Marina.
Kezében könyvet tartott, de a tekintete az ablakon át a semmibe révedt.
– Szia, anya – mondta halkan Misa, próbálva nem megzavarni a gondolatait.
– Máris itthon vagy?
Milyen volt a séta? – Marina fáradtan, de melegen elmosolyodott.
– Szuper volt.
Ljóva megmutatta, hogy ad pacsit Rex. Nagyon mókás kölyök.
– Örülök, hogy van egy barátod – simogatta meg Marina gyengéden a fia kezét.
– Tudod, hogy mindig itt vagyok neked.
Más idők emlékei tolultak elő.
Amikor apa fagyit hozott haza, amikor sült krumpli illata lengte be a lakást, amikor együtt néztek filmeket és nevettek.
Meleg volt, biztonság volt. Aztán minden megváltozott.
Egy nap anya megcsúszott a lépcsőn és csúnyán beütötte magát.
Kórház, fehér falak, maszkos orvosok, aggasztó beszélgetések.
A lakás más lett: gyógyszerek, csend, éjszakai tablettacsörgés.
Apa egyre ritkábban jött haza, aztán egyszerűen összepakolt és elment, becsapva maga mögött az ajtót.
Marina sírt, Misa pedig nem tudta, hogyan ölelhetné meg úgy, hogy elmúljon a fájdalom.
A nagymama, Valentyina Nyikolajevna néha eljött, szidta az apát, sütött pitét, de sokáig nem maradt.
Így a család kettőjükre zsugorodott — anya és fiú.
Megtanultak együtt túlélni, kapaszkodva egymásba. Másnap Ljóva valahogy más volt.
Az amúgy élénk arca feszült volt, szemeiben aggodalom ült.
– Nálunk otthon minden rossz – mondta halkan, amint Misa odalépett hozzá.
– Apa elutazik kiküldetésre, és hozzánk költözik Inga.
Szörnyű. Senkit sem szeret, csak apát. Engem állandóan piszkál, még Tamara Szemjonovnát is.
– Lehet, hogy csak még nem szokta meg? – próbálta vigasztalni Misa, bár maga sem hitt a szavaiban.
– Nem – rázta a fejét Ljóva.
– Direkt csinálja.
Még Rexet sem bírja. Azt mondja — kosz és nyűg.
Pedig apa ajándékozta nekem születésnapomra. Olyan régen vágytam egy kutyára!
Elhallgatott, messzire nézett, majd hirtelen felélénkült:
– Tudod, éjszakánként Rex halkan felmászik az ágyamba.
Olyanok vagyunk, mint az igazi testvérek. De most Inga mindent megtilt.
Még sétálni sem engedi. A fiúk hallgattak, mindegyik a saját gondolataiba merülve.
Ljóva hamarabb ment el, mint szokott, aztán napokig nem jelent meg.
Misa találgatta, mi történhetett, de remélte, hogy a barátja hamarosan visszatér.
Misa nem tudta kiverni a fejéből a gondolatot: előbb vagy utóbb Ljóvának ki kell vinnie Rexet sétálni.
Egyik nap beállította az ébresztőt hajnal ötre, és elindult a folyóhoz.
A park üres volt, csak a madarak csiviteltek a bokrok között.
Elbújt egy bokor mögé, és várni kezdett. Hamarosan egy ezüstszínű autó érkezett a parthoz.
Egy magas nő szállt ki belőle, élénk színű sállal, hideg tekintettel és tökéletes sminkkel.
Anélkül hogy hátranézett volna, előhúzott a csomagtartóból egy nehéz zsákot, amely furcsán mozgott, és erővel a vízbe hajította.
Misa megdermedt. A szíve a torkában dobogott.
De nem habozott – bevetette magát a jeges vízbe, kitapogatta a zsákot, és húzni kezdte.
Kihúzta a partra, reszketve a félelemtől, majd kioldotta a csomót.
Odabent, a pofáján ragasztószalaggal, Rex feküdt – rémült, de élve.
– Csitt, kicsim, – Misa óvatosan levette róla a ragasztószalagot, és magához ölelte a kölyköt.
– Minden rendben van. Nem hagylak el.
Rex remegett, de megnyalta Misa arcát. Abban a pillanatban a fiú elhatározta: ezt a kutyát senkinek sem adja oda.
Otthon Marina értetlenkedve fogadta fiát – előtte állt Misa, csuromvizesen, reszketve, egy hatalmas kiskutyát szorongatva, takaróba bugyolálva.
— Mi történt? — kérdezte Marina aggódva, odarohant a fiához.
— Ez Rex… megpróbálták vízbe fojtani!
— Misa szipogott, miközben a kiskutya bolyhos fejét simogatta.
— Láttam, ahogy egy nő beledobta a folyóba. Nem hagyhattam ott…
Marina letérdelt, átölelte a fiát, és magához szorította a remegő kutyát.
— Helyesen cselekedtél, — suttogta.
— De most mindent ki kell derítenünk. Ki volt az a nő? Emlékszel rá?
— Igen. Magas volt, élénk sállal. Egy ezüstszínű autóval. Szólnunk kell Lévának. Tudnia kell róla.
Marina felsóhajtott, megsimogatta Misa haját.
— Nálunk marad Rex. Amíg ki nem derül az igazság, itt fog lakni.
Másnap reggel Misa elindult Léva háza felé.
Sokáig állt a kovácsoltvas kerítés mögött, és figyelte az ablakokat.
Hamarosan Léva lépett ki a verandára az apjával — Herman Arkagyjeviccsal.
Szigorú volt, kifogástalan öltönyben, és megpróbálta megnyugtatni a fiát.
— Ne aggódj, — mondta. — Valószínűleg Rex csak elszökött. Biztosan megtaláljuk.
— Nem! — szorította ökölbe a kezét Léva.
— Inga volt! Láttam, mennyire dühös volt rá tegnap. Ma pedig eltűnt!
Herman összevonta a szemöldökét, de megrázta a fejét:
— Ne képzelj dolgokat. Inga ilyet nem tenne.
Ekkor Misa nem bírta tovább, és előugrott a rejtekéből:
— Én mindent láttam! — kiáltotta.
— Egy nő élénk sállal, ezüstszínű autóval. Beledobott egy zsákot a folyóba, és abban volt Rex! Megmentettem. Most nálam van otthon.
Herman hirtelen a fiához fordult:
— Biztos vagy benne, hogy Inga volt az?
Léva bólintott, miközben letörölte a könnyeit. Ekkor egy ezüstszínű autó gördült a ház elé.
Inga szállt ki belőle, a jellegzetes sáljában. Amikor meglátta őket, megdermedt.
— Inga, — mondta Herman jeges hangon, — beszélnünk kell. Most. Gyere be.
Inga próbált valamit mondani, de Herman hajthatatlan volt.
— Várjatok itt, — szólt a fiúkhoz, és belépett a házba.
Tizenöt perc múlva visszatért — sápadtan, de határozottan.
— Hol van Rex? — kérdezte Misától.
— Mutasd meg.
Otthon Marina visszafogottan fogadta őket. Herman hirtelen felismerte, és meglepetten elmosolyodott:
— Marina? Tényleg te vagy az? Együtt jártunk iskolába. Emlékszel a fa bódékra az udvarban meg a szomszéd almafájára?
Marina kissé zavarba jött, de ő is elmosolyodott:
— Hogyne emlékeznék. Mindig te voltál az osztályelső.
Miközben a felnőttek az iskolás éveket idézték, a fiúk és Rex igazi örömünnepet rendeztek: futkároztak, nevettek, ölelkeztek.
Mindenki hálás volt a sorsnak, hogy a kutyus él, és a barátságuk megerősödött.
A konyhában Marina és Herman folytatták a beszélgetést.
— Néha úgy tűnik, soha nem lesz jobb az élet, — mondta halkan Marina.
— Aztán egyszer csak felbukkan valaki, és minden megváltozik.
Herman bólintott, és figyelmesen nézett rá:
— A legfontosabb, hogy ne adjuk fel. Mindent újra lehet kezdeni.
A tekintetük hosszabban találkozott, mint szokott — több volt benne, mint emlék.
Herman pénzt adott a fiúknak:
— Vegyetek valami finomat a teához. És gyertek hozzánk. Ma ünneplünk!
Misa és Léva elszaladtak a boltba, visszatértek csipszekkel, fagyival és cukorkákkal.
Herman házában Marina segített Tamara Szemenovnának salátát szeletelni, a házvezetőnő pedig megsütötte híres pitéit.
Az asztalnál mindenki nevetett, történeteket meséltek, és senki nem emlékezett már Ingára — a holmijai eltűntek, mintha sosem is lett volna.
A hangulat meleg volt, otthonos, szinte mesés. Úgy tűnt, minden nehézség a múlté.
Késő este, miközben a felnőttek még teáztak, Misa és Léva elhelyezkedtek a szobában.
— Szerinted, ha a szüleink együtt lennének, jobb lenne nekünk? — kérdezte elgondolkodva Léva.
— Persze, — mosolygott Misa.
— Te lennél a testvérem, Rex pedig a közös kutyánk.
— Próbára tegyük az érzéseiket, — javasolta összeesküvő hangon Léva.
— Írjunk egy üzenetet: elszöktünk, de csak akkor térünk vissza, ha megegyeznek, hogy összeházasodnak.
A fiúk kuncogtak, megírták az üzenetet, és óvatosan letették a konyhaasztalra.
Reggel Marina nem találta a fiát. Felfordulás kezdődött a házban.
Herman átkutatta az összes szobát, míg észre nem vette a levelet.
Miután elolvasta, hangosan felnevetett:
— Micsoda csintalan kölykök… Úgy tűnik, nincs választásunk.
Kimentek az udvarra, és Herman meglátta a fiúkat a bokrok mögött.
— Na, — mosolygott, — egyezkedünk?
Marina zavartan bólintott, de a szemében remény és öröm csillant.
— Beleegyezem, — mondta halkan.
Tamara Szemenovna nevetve hívta vissza a fiúkat:
— Hé, kis huligánok! Gyertek vissza! A felnőttek már mindent elintéztek!
Misa és Léva a szüleikhez rohantak, Rex boldogan ugatott körülöttük.
Mindenki ölelkezett, nevetett, és odakint, mintha csak ezért a pillanatért, ragyogóan sütött a nap.
És az élet újra szép lett.







